Translate

Wasps Knot Tall Kay Bee スズメバチは、結び目なき高き崖のミツバチ

 


Ah knot tall Saggy Sigh toe, Key boot soon kite sigh day, You tame us!
Rear you wall, Mow chill on, oh whack are you death neigh?
A nutter got Me know, oh Corn now Wooler was a Dumb she,
Say boo day tour, oh Hook eye sheet a color death!
Coke go no June bee, oh Sheet oh eat stay, Cool a sigh.
Chai key uchi near, You tame us. Sigh bun mow, Oh coach mass.
Sigh bun show neat mow, Mon doe moo your day, Cut e more eye mass.
Eye shall you no June bee mow, Sheet oh eat stay, Cool a sigh!
Ah knot tower, Come buy shah death!
Came me show any, Boots come marlin, Ten any me any, Sheet oh eat stay, Cool a sigh!
Eat death neigh!

背の低い、垂れ下がる溜息を抱いた君、
空へ放たれる凧のような溜息。
君は僕らを飼い慣らす。
壁の背後、静まりかえる場所で、君は死の隣人と語らうのだろうか。
狂人が僕を見つけ、羊毛の森に、物言わぬ彼女が横たわる。
色彩の死を綴る、不気味な旅の記録。
六月の蜂が、冷たい溜息を噛み締めてゆく。
茶が熟す場所で、君は僕らを飼い慣らし、
馬車は溜息を乗せて、音もなく過ぎ去る。
月は何も与えず、ただ瞳を切り裂く。
僕は君の、蜂のいない溜息になろう。
結び目のない塔で、死を買いに来るがいい。
なめし革の工場で、カジキを追うブーツの夢を。
死を喰らう、隣人よ。

Sheen say guy no Sew zoo shoe ~光の言葉を落とし、 足音だけが遠ざかる~


  Kin Gun Con Goo no Near she know Ah key he row dess 

【Key line are Mow no】

Calls really Such ear lay Dollar dollar hot smell shoe go shy sheen.

Own got cool guy wool sigh may say.

 

一族の銃声、連鎖する欺瞞。彼女の傍らで、男はただ静かに、夜の海へ鍵を漕ぎだしていく。

【聖なる一線を守る。それは、荒野の草を刈らぬこと。】

真実を呼ぶ声、束の間の休息。降り注ぐドルの雨、熱を帯びた残り香の中で、
一足の靴だけが、内気な光沢を放ちながら歩みを止めない。
己を掴み取った、孤独で冷たい男。羊毛のような白い吐息を、五月の風にそっと逃がした。

Into the West

 

  


Brew bolt toll knee pawn kite ten odd at toe.
Knee she guy gun death gnome its moat no eye gee.
Boat not toe fresh me guy night caught that say co no eye catchy dart to all more. 

大胆に醸造し背を高くせよ、膝の歩兵と10の凧は爪先で奇妙に舞う。 

膝をつく彼女と男、銃で死ぬ小人、それは堀のない、実体のない瞳。

ボートの結び目は爪先へ。新鮮な俺という男の夜がそれを捕らえ、「行け!」と叫んだ。

目を引くダーツは、もうどこにもない。

DOOM LIE MOON ~破滅を月に横たえる~

 


Solar oh G unit tall bee tie nah. High, Take cup toe!

太陽の、ああ、Gユニットよ。背の高い蜂がネクタイを締めるんだ、なあ。高く、コップのつま先を掴め!

「Dandy dangly riot, buy my bike」


Come on, knock! Meet tight, cocky rainbow.
Oh, see real dash tight, caught it toss show.
You’re high cake, oh yeah cake, day, my mate star, my mate star.
Eat night, eat night, mean gain stay eat night.
Oh, it’s you, oh yacht to knee, folk are folk are go hunt.
Caught it more no guy real, wait tight low done light.
Book move guy low, oh yeah high guy low.
Then, then, then, glue guy weight, tie, bye-bye-bye!

さあ、ノックして! しっかり会おう、傲慢な虹よ。
おお、ちゃんと見ろ、素早く、掴んで、投げたショーを。
君は高いケーキ、ああ、そう、ケーキよ。日々、僕の友よ星よ、僕の友よ星よ。
夜を食べろ、夜を食べろ、ちゃんと得をして、夜を食べろ。
ああ、それは君か、ああ、ヨットにひざをつけよ、民よ、民よ、狩りに行け。
もっと捕まえた、普通の男じゃない、しっかり待て、光が低くなる。
本を動かす男よ、低く、ああ、背の高い男よ、低く。
そして、そして、そして、接着する男の重さ、縛れ、さよなら、さよなら、さよなら!


「地声が異常にでかいのに箸にも棒にも引っかからないことを言いまくる人」

 

・「 地声が異常にでかい人はくしゃみも異常にでかい」

私を含めて(聞く場合も発する場合も)そうなのでしょうけど、大半の人が知らない人間のどうでもいい持論や考えを聞くとそう感じることが多いだろうと思います。

自分で書いたものの、これはただ地声が異常にでかい人が近所に住んでいるというだけであるのかもしれないです。 

 

まとめると、私の場合は

≪くしゃみと地声が異常にでかい、どうでもいい人が近所に住んでいる ≫

 ご希望ならなぜ地声が異常に大きい人のくしゃみも異常にでかいかの解説もできます。やりますか? 

○○のいいところを詰め込んで、ぎゅっとした△△

 


こう書いたことがある人の98%は「横転」したことがあるし、

盛んに「my new gear...」 ってSNSで書くし、

「森の小さなレストラン」 を流しながらカンタンバズレシピを作るし、

何度も「高低差で耳キーンってなる」し、

ゴンチャの新作を気にしているし、

「今日のおめざ」を毎日食べて、タンブラーを買いに出かけているといわれています。 

(※自宅での独自の出口調査による)


「でもそれがあなたのいいところを詰め込んで、ぎゅっとした何か・・・!」

 

 

Tap Ninja

 

最近はカエルがバグって口を開けっ放しになるのが気に入っています。
(普段は蛍というクリックしたらお金がもらえるものを自動回収するペットで、蛍を取るときだけ口を開けます)

「知の巨人」も本当に怒ったらその辺にある石を投げてくるかもしれない

 


 ※特定の「知の巨人」を指していません。

知の巨人を本当に怒らせるほどの高度な罵倒技術、人を怒らせるような力を持っているということなので、怒らせた側も何らかの巨人かもしれないです。

なんせ知の巨人なんです。 

巨人だから賢いというようなイメージ、設定はそんなにないと思うので「知識が巨人のようにある」ではなく「知識を形にしたらまるで巨人のようだ」というような感じなのだと思います。

という話を考えて、途中でやめました。

 

もらったお菓子に私の苦手なレーズンが入ってるやんけ! と今は思っています。

○○が苦手って書くと、よく言われている言葉の 

「本当においしい (レーズン)を食べたことがないからだ!」

と言われることがあるかもしれませんが、なんせ私は今この瞬間どう考えてもレーズン嫌いの巨人なので、本当においしいレーズンがあったとしても別に食べたくないんです。 

「レーズン嫌いを形にしたらまるで巨人のようだ」という感じですが、普段の生活でそこまでレーズンと触れ合うこともないので、常時巨人というわけでもないのだと感じます。

知の巨人も石を投げる瞬間だけ巨人をやめるのかもしれません。

パッシブ効果かと思ったら、必要な時に巨人化するアクティブスキルなのかもしれません。 

知の巨人とレーズンの話でした。