Translate

言わなくていいことを言う人


「いかにもザ・アメリカっていう感じのアメリカ」
と言っている場面を見たことがあります。
ジ・アメリカではないのかなと思ってしまうのですが
「いかにもジ・アメリカっていう感じ」だと、日本語として伝わりにくくなってしまう気がします。「いかにもザ・〇〇」というひとかたまりの表現として定着しているからでしょうか。


ここまで書いといて結局何が言いたいのかわからないです。
自分の書いたことながら、どうでもいいなあ と思ってしまいました。
ザ・着地点 です。